【李白的诗句】“淮阴市井笑韩信,汉朝公卿忌贾生。”全诗,翻译,意思,上一句和下一句

本文分享李白的诗句和淮阴市井笑韩信。希望大家喜欢。

【诗句】淮阴市井笑韩信,汉朝公卿忌贾生。 【出处】唐·李白《行路难三首》其二 【译注】韩信发迹之前被淮阴市井之徒讥笑,贾谊才能超群遭汉朝公卿妒忌。 韩信未得志时,曾受到淮阴县 一些市井无赖的羞辱,而贾谊年轻有才,却由于大臣的忌妒反对而不被 皇上重用。诗人借韩信、贾谊的典故,写出了他在长安受世俗之人的嘲 讽、轻视,又遭统治阶级的妒忌、陷害的遭遇,从而抒发了他不得志的 心情。以古喻今、含蓄深沉。 注: 市井,古代指做买卖的地方。 【全诗】 行路难 其二 [唐] 李白, 大道如青天,我独不得出。 羞逐长安社中儿,赤鸡白狗赌梨栗。 弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情。 淮阴市井笑韩信,汉朝公卿忌贾生。 君不见昔时燕家重郭隗,拥篲折节无嫌猜。 剧辛乐毅感恩分,输肝剖胆效英才。 昭王白骨萦蔓草,谁人更扫黄金台? 行路难,归去来! 【翻译】 大道虽宽广如青天,唯独没有我的出路。 我不愿意追随长安城中的富家子弟,去搞斗鸡走狗一类的赌博游戏。 像冯谖那样弹剑作歌发牢骚,在权贵之门卑躬屈节,那不合我心意。 韩信发迹之前被淮阴市井之徒讥笑,贾谊才能超群遭汉朝公卿妒忌。 君不见古时燕昭王重用郭隗,拥篲折节、谦恭下士,毫不嫌疑猜忌。 剧辛和乐毅感激知遇的恩情,竭忠尽智,以自己的才能为君主效力。 而今燕昭王之白骨已隐于荒草之中,还有谁能像他那样重用贤士呢? 世路艰难,我只得归去啦!

【赏析】
 “羞逐”以下六句,是两句一组。“羞逐”两句是写自己的不愿意。唐代上层社会喜欢拿斗鸡进行游戏或赌博。唐玄宗曾在宫内造鸡坊,斗鸡的小儿因而得宠。当时有“生儿不用识文字,斗鸡走狗胜读书”的民谣。如果要去学斗鸡,是可以交接一些纨袴子弟,在仕途上打开一点后门的。但李白对此嗤之以鼻。所以声明自己羞于去追随长安里社中的小儿。这两句和他在《答王十二寒夜独酌有怀》中所说的“君不能狸膏金距学斗鸡,坐令鼻息干虹霓”是一个意思。都是说他不屑与“长安社中儿”为伍。那末,去和那些达官贵人交往呢?“曳裾王门不称情,弹剑作歌奏苦声。”“曳裾王门”,即拉起衣服前襟,出入权贵之门。“弹剑作歌”,用的是冯谖的典故。冯谖在孟尝君门下作客,觉得孟尝君对自己不够礼遇,开始时经常弹剑而歌,表示要回去。李白是希望“平交王侯”的,而现在在长安,权贵们并不把他当一回事,因而使他象冯谖一样感到不能忍受。这两句是写他的不称意。“淮阴市井笑韩信,汉朝公卿忌贾生。”韩信未得志时,在淮阴曾受到一些市井无赖们的嘲笑和侮辱。贾谊年轻有才,汉文帝本打算重用,但由于受到大臣灌婴、冯敬等的忌妒、反对,后来竟遭贬逐。李白借用了韩信、贾谊的典故,写出在长安时一般社会上的人对他嘲笑、轻视,而当权者则加以忌妒和打击。这两句是写他的不得志。

未经允许不得转载:全书网 » 【李白的诗句】“淮阴市井笑韩信,汉朝公卿忌贾生。”全诗,翻译,意思,上一句和下一句

赞 (9)

相关推荐