鹬蚌相争文言文

鹬蚌相争古文 中止

  【原文】

  赵①/且/伐燕②,苏代/③为燕/谓/惠王④曰:“今者/臣来,过/易水⑤,蚌/方出曝(暴)⑥,而鹬/⑦啄其肉,蚌合/而/莫过甘其喙⑧。鹬曰:“‘今天/不雨,明日/不雨,即有/死蚌。’蚌/亦谓/鹬曰:‘今天/不出,明日/不出,即有/死鹬。’两者/不愿/相舍,渔者/得/而/并擒之。今赵/且/伐燕,燕赵/久/相支,以弊/群众,臣恐/强秦/⑨之为/渔父⑩也。故/愿王/熟计之/也。”

  惠王/曰:“善!”/乃止。

  【注释】

  且——即将

  赵——春秋战国时国名

  伐——攻击

  方——正在。

  曝(pù)——晒。

  苏代——人名,苏秦的弟弟,战国时有名的说客。

  惠王——赵国国君

  易水——河流

  蚌——贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,能够开闭

  曝——晒。

  甘——同“钳”字,把东西夹住的意思

  支——支撑,即坚持、坚持

  鹬(yù)——一种水鸟,茸毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

  箝(qián)——同“钳”,夹住。

  喙(huì)——嘴,专指鸟兽的嘴。

  雨 (yù)——这儿用作动词,下雨。

  即——就,那就。

  谓——对..说。

  舍——抛弃。

  相舍——相互抛弃。

  并——一同,一齐,一同。禽——同“擒”,捕捉,捉住。

  弊:弊端;坏处,这儿指疲弊的意思。

  擒——捕捉

  【涵义】

  《鹬蚌相争》讲的是鹬与蚌相互胁迫,针锋相对,却让渔人从中获利的故事,劝诫人们干事要权衡得失,不要只想着对自己有利的一面,要相互推让,退一步海阔天空,一味地相互胁迫往往捉襟见肘,让别人钻空子。

  【诗文翻译】

  赵国预备征伐燕国,苏代为燕国去劝说赵惠王说:“我这次来,经过易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌立刻闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明日不下雨,就会有死蚌。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴取不出,明日你的嘴取不出,就会有死鹬。’它们俩谁也不愿铺开谁,一个渔夫把它们俩一块捉走了。现在赵国即将攻击燕国,燕赵假如长期坚持不下,老百姓就会疲弊不胜,我忧虑强壮的秦国就要成为那坐享其成的渔翁了。所以期望大王细心考虑出动军队之事。”赵惠文王说:“好吧。”所以中止出动军队攻击燕国。

鹬蚌相争文言文翻译

鹬蚌相争①

蚌②方出曝③,而鹬④啄其肉。蚌合而钳⑤其喙⑥。 鹬曰:“今天不雨,明日不雨,即⑦有死蚌。”

蚌亦谓鹬曰:“今天不出⑧,明日不出,即有死鹬。” 两者不愿相舍,渔者得而并擒⑨之。

【字词注释】

①选自《战国策》。②蚌(b4ng):生在淡水里的一种软体动物,有两扇椭圆形硬壳,能够开合。③曝(p)):晒,这儿指蚌上河滩晒太阳。④鹬(y));鸟名,常在水边捕吃鱼、虫、贝类。⑤钳(qi2n):夹住。⑥喙(hu@):鸟类的嘴。⑦即:就。⑧不出:指鹬的嘴拔不出。⑨擒(q0n):捉住。

【诗文翻译】

河蚌刚刚爬上河滩翻开壳儿晒太阳,一只鹬鸟扑过来啄它的肉。蚌活络地合扰自己坚固的壳,把鹬鸟尖尖的长嘴紧紧夹住。鹬对蚌说:“今天不下雨,明日不下雨,你就会晒死。”蚌也对鹬说:“你的嘴今天拔不出,明日拔不出,你就要渴死饿死!”鹬和蚌谁也不愿让谁。成果都被渔夫毫不费力地捉住了。

鹬蚌相争古文加翻译

原文:

今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今天不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今天不出,明日不出,即有死鹬!’两者不愿相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊群众。臣恐强秦之为渔夫也。故愿王熟计之也。惠王曰:“善!”乃止。

翻译:

赵国即将出战燕国,苏代为燕国去劝说赵惠文王:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌立刻闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明日不下雨,就会干死你。’

河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴取不出来,明日你的嘴取不出来,就会饿死你。’两个不愿相互抛弃,成果一个渔夫把它们俩一同捉走了。

现在赵国即将攻击燕国,燕赵假如长期坚持不下,老百姓就会疲惫不胜,我忧虑强壮的秦国就要成为那坐享其成的渔翁了。所以我期望大王细心考虑出动军队之事。”赵惠文王说:“好吧。”所以中止出动军队攻击燕国。

方——刚刚。箝——同“钳”,把东西夹住的意思。雨——这儿用作动词,下雨。

出自:汉 刘向《战国策·燕策》

扩展材料

宗旨:

文章讲诉辩士苏代借用民间撒播的寓言故事来阐明赵燕坚持会给两国都带来祸患,然后阻挠了赵国攻击燕国。

涵义:

在各种缤纷杂乱的敌对奋斗中,假如敌对的两边争持不下,成果会同归于尽,使第三者从中得利。

著作成果影响:

《战国策》长于述事懂事,很多运用寓言、譬喻,言语生动,富于文采。尽管书中所记史实和说辞不行尽信,但其仍是研讨战国社会的重要史料。

《战国策》选用雄辩的论说,刻薄的挖苦,耐人寻味的诙谐,构成一同的言语风格。书中的许多寓言故事如“弄巧成拙”、“恃势凌人”等撒播至今为惯用的成语。

《战国策》也长于经过讽喻的小故事阐明一种道理,生动诙谐、耐人寻味。例如“邹忌讽齐王纳谏”以邹忌借其妻、妾、朋友出于不同意图,赞许其“美于徐公”,阐明“兼听则明,偏听则暗”的道理,劝戒齐王不该偏任宫妇近臣的话,而应集思广益,鼓舞公民进谏。

《战国策》的思想内容比较杂乱,主体上表现了纵横家的思想倾向,一同也反映出了战国时期思想活跃,文明多元的前史特色。《战国策》的政治观比较前进,最杰出的是表现了注重人才的政治思想。

鹬蚌相争文言文答案

鹬蚌相争

赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而莫过甘其喙。鹬曰:‘今天不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今天不出,明日不出,即有死鹬!’两者不愿相舍。渔者得而并擒之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊群众。臣恐强秦之为渔父也。故愿王熟计之也。”惠王曰:“善!”乃止。

【翻译】赵国即将征伐攻击燕国,苏代为燕国去游说赵惠王说:“今天我来,渡过易水时,看到有个老蚌怕出来晒太阳,但有个鹬鸟跑来啄食它的肉,蚌立刻合上两片壳刚好夹住了鹬鸟嘴巴,鹬鸟说:‘假如今天不下雨,明日不下雨,小蚌你死定了。”蚌说道:“你嘴巴今天抽不出,明日抽不出,等死的是你。”两个都不愿抛弃退让,这时刚好有个老渔翁走过看到把他们俩都捉住了。现在赵国攻击燕国,燕赵两国长期坚持,对两者都没优点。我恐怕强壮的秦国要当渔夫了。所以请大王再细心考虑这件事。”赵惠王说:“好。”所以中止了攻击燕国的方案。

注释

赵——春秋、战国时的国名,边境在如今河北省南部、山西省东部一带区域。

燕——音烟,春秋、战国时国名,边境在如今河北北部一带区域。

苏代——人名,苏秦的弟弟,是战国时闻名的说客,洛阳人。

惠王——便是惠文王,赵国的国君,名叫赵何。

曝——音铺,便是晒的意思。

鹬——音玉,一种水鸟名,茸毛呈茶褐色,嘴和腿很长,捕食鱼、虫、贝类。

甘——音钱,同“钳”字,把东西夹住的意思。

喙——音会,嘴,专门指鸟和兽的嘴。

渔者——便是后边的“渔父”,以捕鱼为业的人。

擒——音琴,捉拿,便是捕捉的意思。

支——支撑,这儿是坚持、坚持的意思。

弊——弊端,坏处,这儿是疲弊的意思。

评点

“鹬蚌相争,渔翁得利”,这是一个深入的经验,千百年来已为我们所熟知。这个故事阐明:同志之间、朋友之间,应当团结互助,而不该当明争暗斗,要看清和抵挡一同的敌人。不然,就必然会形成待机而动,让敌人钻了空子,相互都遭受灾祸。

鹬蚌相争文言文启示

在各种缤纷杂乱的敌对奋斗中,假如敌对的两边争持不下,成果会同归于尽,使第三者坐享其成。

《鹬蚌相争》文言文翻译是什么?

翻译:

赵国即将征伐攻击燕国,苏代为燕国去游说赵文惠王说:“今天我来,渡过易水时,看到有个河蚌刚刚翻开晒太阳,一只鹬飞来啄它地肉,河蚌立刻闭拢,夹住了鹬地嘴。鹬说:“(假如你不放了我)今天不下雨,明日不下雨,那就会有死蚌了。”河蚌也对鹬说:“(我怎么能放了你)今天你地嘴不取出来,明日你地嘴不取出来,那就会有死鹬了。”两个不愿相互抛弃,渔夫看见了,就把它们俩一同捉走了。现在赵国攻击燕国,燕赵两国长期坚持,对两者都没优点。我忧虑强壮地秦国要成为渔夫了。所以请大王再细心考虑这件事。”赵文惠王说:“好。”所以中止了攻击燕国地方案。

《鹬蚌相争》原文:

赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出暴,而鹬啄其肉,蚌合而莫过甘其喙。鹬曰:?今天不雨,明日不雨,即有死蚌!?蚌亦谓鹬曰:?今天不出,明日不出,即有死鹬!?两者不愿相舍。渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊群众。臣恐强秦之为渔父也。故愿王孰计之也。”惠王曰:“善!”乃止。

未经允许不得转载:全书网 » 鹬蚌相争文言文

赞 (0)