百度翻译文言文

白话文翻译的办法

古文直译的详细办法首要有对译、移位、补充、删去、保存等。

1、对译

对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。

2、移位

移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习气移动词语方位。

3、补充

补充是指古代汉语省掉或表达过于简古的当地,今译时要作必要的补充。

4、删减

与“补充”相反,删减是指原文中单个词语能够删掉不译。白话文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再运用,也没有相似的句法结构和相应的虚词,遇到这种状况,只需译文已把原文的意思表达清楚了,单个词语能够不译。

5.保存

保存指原文中有些词语能够不译而直接保存在译文中。凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然能够保存不译。

扩展材料:

古文今译常见的过错有以下几种:

一、因不了解字词意义形成的误译

由于不明用字通假,古今字、词的转义和引申义、古义与今义、单音词与复音词等字词问题而形成的误译,在白话文今译的过错中占很大比重。

二、因不了解语法修辞形成的误译

例如:

1、孔子登东山而小鲁。(《孟子·尽心上》)

2、少时,一狼径去,其一犬坐于前。(《狼》)

例1“小”是形容词的意动用法,假如不了解,就会译为无法了解的“小了鲁国”。这句应译为“孔子登上东山而觉得鲁国变小了”。

例2的“犬”是名词用作状语,不了解就会误译为“其间一条狗坐在前面”。

三、因不了解古代日子与典章制度而误译

缺少古代文明知识,不了解古代社会日子,也会形成误译。

例如:

1、故有所览,辄省记。通籍后,俸去书来,落落大满。(袁枚《黄生借书说》)

2、董生举进士,连不得志于有司。(韩愈《送董邵南序》)

参考材料:百度百科-古文翻译

什么软件能够翻译白话文?

1.百度白话文翻译

2.白话文翻译app

白话文《师旷论学》翻译

翻译:

晋平公对师旷说:“我年纪七十岁,想要学习,恐怕现已晚了。”

师旷说:“为什么不把烛灯点着呢?”

晋平公说:“哪有做臣子的人捉弄国君的行为呢?”

师旷说:“双目失明的我怎样敢捉弄君主呢?我传闻,少年时喜爱学习,好像初升太阳的阳光相同绚烂;中年 时喜爱学习,好像正午太阳的阳光相同激烈;晚年时喜爱学习,好像拿着火把照明,点上火把走路和摸黑走 路比较,哪个更好呢?”

晋平公说:“说得好啊!”

原文:

晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已暮矣。”

师旷曰:“暮,何不炳烛乎?”

平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?”

师旷曰:“盲臣安敢戏其君乎!臣闻之,少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明。炳烛之明,孰与昧行乎?”

平公曰:“善哉!”。

扩展材料:

1、师旷打了三个比方,年少时喜爱学习,好像是太阳刚刚出来时的阳光;壮年时喜爱学习,好像是正午的阳光,老年时喜爱学习,好像是点着蜡烛照明时的亮光。

2、师旷很奇妙地点明老年时读书尽管赶不上少年和壮年时,但与摸黑走路比较较,依旧好得多。然后成功地说服了晋平公,达到了劝学的意图。

参考材料来历:百度百科—师旷论学

因祸得福白话文翻译

因祸得福出自西汉刘安《淮南鸿烈集解》。

原文:近塞上之人有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡快马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。

人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。此独以跛之故,父子相保。故福之为祸,祸之为福,化不可极深不可测也。

译文:有位拿手估测吉凶把握法术的人居住在接近边塞的当地。一次,他的马平白无故跑到了胡人的住地。人们都为此来宽慰他。那白叟却说:“这怎样就不是一种福分呢?”过了几个月,那匹失马带着胡人的许多匹良驹回来了。人们都前来恭喜他。

那白叟又说:“这怎样就不是一种灾害呢?”算卦人的家中有许多好马,他的儿子喜好骑马,成果从马上掉下来摔断了腿。人们都前来慰劳他。那白叟说:“这怎样就不是一件功德呢?”

过了一年,胡人大举侵略边塞,强健男人都被征兵去作战。边塞邻近的人,逝世许多。惟有塞翁的儿子由于腿瘸的原因免于征战,父子俩一同保全了性命。

扩展材料:

因祸得福比方一时尽管遭到丢掉,或许反而因此能得到优点。也指在必定的条件下,功德和坏事是能够相互转化的,坏事能够变成功德,功德能够变成坏事。不管遇到福仍是祸,要调整自己的心态,要逾越时刻和空间去调查问题,要考虑到事物有或许呈现的极点改变。

读音:sài wēng shī mǎ。

用法:主谓式;作宾语、分句;用于安慰语。

比如:清李汝珍《镜花缘》第七回:“处士有志未遂,甚为惋惜,然‘因祸得福,安知非福’。 ◎”

白话文翻译

先解说词语。

土著:依托自有土地播种为生的农人。

佃农:租种别人土地播种为生的农人。

土著安业者田不满百亩,余皆佃农也。上田半归于郡城之富户。

翻译:依托自有土地固定日子在这儿的人,他们的地步总数不满百亩,其他人口都是外来租地的佃农。土质好的地步八成归于居住在城镇里的有钱人一切。

详细解说:

清前期,许多有钱人都搬到城里去居住了,而他们在老家占有的很多好田好地出租给外来佃农播种,苏南一带当地的自耕农很少。

白话文翻译

译文:士人读书,榜首要有志趣,第二要有才智,第三要有恒心。有志趣则自己不甘心为下贱;有才智则知道学无止境,不敢稍有心得就骄傲自足,像河伯观海,井蛙观天,这都是没有才智的人;有恒心则没有成不了的工作。这三件缺一不可。

原文出自《曾文正公全集》

千里马白话文翻译

关公乘赤兔马,日行千里。周仓握刀从之,日亦千里。公怜之,欲觅一良马赐焉,而遍索无千里者。止一马,日行九百,乃厚价市之赠仓。仓乘马从公,一日差百里,两日差二百里。仓恐失公,仍下马步行,又不忍弃马,乃以索攒马蹄,悬之刀头,掮之而飞走。

注释

①掮(qian):用膀子扛

②以索攒马蹄:用绳子把四只马蹄捆在一同

译文

关公骑着赤兔马。每天跑千里,周仓拎着大刀跟着他,每天也走千里,关公怜惜他,想要找一披良马赏赐给周仓,但是,处处找,却没有千里马。只要一匹马,它日能跑九百里,所以就用高价买了下来,送给周仓。周仓骑着马跟着关公,榜首天落后了一百里。两天就

落后了两百里。周仓忧虑关公丢掉,依旧下马走着,又不狠心丢掉自己的马,所以就爽性把马蹄捆起来,悬挂在大刀头上,用肩抗着急速地跑着。

白话文翻译

翻译如下:

赵朔的妻子是成公的姐姐,有赵朔留下的身孕,她逃到景公宫里躲藏起来。赵朔的一位食客名叫公孙杵臼,杵臼对赵朔的朋友程婴说:“你为什么不死?”程婴说:“赵朔的妻子有身孕,假如有幸是男孩,我就赡养他;假如是女孩,我再渐渐去死。”过了不久,赵朔的妻子临产,生下男孩。屠岸贾听到后,到宫中去搜寻。

夫人把婴儿放在裤子里,祷告说:“赵氏宗族要是灭绝,你就大哭;假如不会灭绝,你就不要作声。”搜寻到这儿的时分,婴儿居然没有声音。脱险今后,程婴对公孙杵臼说:“今日一次搜寻没有找到,今后必定要再来搜寻,怎样办呢?”公孙杵臼说:“扶立遗孤和死哪件事更难?”

程婴说:“死很简单,扶立遗孤很难啊。”公孙杵臼说:“赵氏的先君待您不薄,您就勉为其难吧;我去做那件简单的,让我先死吧!”所以两人设法得到别人家的婴儿背着,给他包上美丽的小花被,藏到深山里。

程婴从山里出来,假意对将军们说:“我程婴没出息,不能抚育赵氏孤儿,谁能给我千金,我就告知他赵氏孤儿藏在哪里。”将军们都很快乐,容许了他,就派兵跟从程婴去攻击公孙杵臼。杵臼假意说:“程婴,你这个小人哪!最初下宫之难你不能去死,跟我商议躲藏赵氏孤儿,现在你却出卖了我。

即便你不能抚育,怎能狠心出卖他呢!”他抱着婴儿大叫道:“天哪!天哪!赵氏孤儿有什么罪?请你们让他活下来,只杀我杵臼能够吧。”将军们不容许,马上杀了杵臼和孤儿。将军们认为赵氏孤儿的确现已死了,都很快乐。但是真的赵氏孤儿却依然活着,程婴总算和他一同躲藏到深山里。

过了十五年,程婴、赵武攻击屠岸贾,诛灭了他的宗族。景公重又把原属赵氏的封地赐给赵武。到赵武行了冠礼,已是成人了,程婴就拜别了各位大夫,然后对赵武说:“最初下宫的事故,人人都能遇难。我并非不能去死,我是想扶立赵氏的子孙。现在赵武现已秉承祖业,长大成人,康复了本来的爵位,我要到地下去报告给赵宣和公孙杵臼。”

赵武啼哭叩头,坚持恳求说:“我甘愿使自己筋骨遭受痛苦也要酬谢您一向到死,莫非您狠心脱离我去死吗?”程婴说:“不可。他认为我能完结大事,所以在我曾经死去;现在我不去复命,就会认为我的使命没有完结。”所以就自杀了。

扩展材料:

文章选取与司马迁的《赵世家》。

《赵世家》是西汉史学家司马迁创造的一篇白话文,收录于《史记》中。本篇首要叙述了“战国七雄”之一的赵国数百年的兴亡史。赵人的先祖是华夏族的一支,国君为嬴姓,赵氏。公元前403年,韩、赵、魏三家分晋,周威烈王封赵烈侯赵籍为诸侯立国。赵国先后都晋阳(今山西太原)、中牟(今河南鹤壁)和邯郸。公元前222年,灭于秦国。

在《史记》三十世家中《赵世家》是颇具特征的一篇。全文洋洋万言,如长江大河,波澜起伏,精彩片断时有所见。其叙事之生动,人物之传神,规矩之多变,取舍之精妙,都给读者留下了深入的形象。其间最引人注意图有两件大事,其一是赵武灵王胡服骑射,其二是关于赵氏孤儿的故事。

赵朔(生卒年不详):即赵庄子。嬴姓,赵氏,名朔,谥号为“庄”。春秋时期晋国大夫。赵衰之孙、赵盾之子。其妻为晋成公之女赵庄姬(赵庄姬的称谓构成:夫氏+夫谥+姓。《史记·赵世家》记载其为晋成公之姊,并非现实,属司马迁之误)。

屠岸贾(gǔ),屠岸姓,名贾,在戏曲和民间传说中,屠岸贾一向是以一个大奸臣的面貌呈现的。元代作家纪君祥创造的《赵氏孤儿》杂剧,影响深远,今后的许多剧种都据此编出了精品剧目,多年撒播。屠岸贾也因此而成为老百姓耳熟能详的奸臣形象。

赵朔死于何时,不详。晋景公十一年(前589年),栾书将下军,韩厥为司马,以救鲁卫。此刻赵朔或已死,故以当时下军佐栾书升任。晋景公十三年(前587年)记有赵婴齐与赵庄姬私通一事,而且次年赵同、赵括为此事制裁赵婴齐时,未见赵朔出头,况且《左传》又称朔妻为“赵庄姬”,“庄”即为赵朔谥,均证赵朔此前已死。

总归,赵朔死于赵同、赵括被杀之前,归于正常逝世。“赵氏孤儿”事情纯属捕风捉影,为司马迁作《史记》时采纳的战国传说。

参考材料:

百度百科-赵世家

未经允许不得转载:全书网 » 百度翻译文言文

赞 (0)